Jacques Prévert (4 shkurt 1900 – 11 prill 1977) ishte një poet francez dhe skenarist. Poezitë e tij u bënë dhe mbetën të njohura në botën frankofone, veçanërisht në shkolla. Filmat e tij më të shquar janë pjesë e lëvizjes poetike realiste, dhe përfshijnë Les Enfants du Paradis.
STINA E BUKUR
E pangrënë e humbur e ngrirë
Krejt e vetmuar pa një lek
Rri në këmbë një vajzë
Në moshën gjashtëmbëdhjetë vjeçe
Në Sheshin Konkord
Më pesëmbëdhjetë gusht pasdreke.
ALIKANTE
Një portokall mbi tavolinë
Fustani yt mbi tapet
Dhe ti në shtratin tim
Dhuratë e ëmbël e së tashmes
Ngrohtësi e jetës sime
Freski e natës.
PËR TY E DASHURA IME
Shkova në tregun e zogjve
Dhe bleva zogj
Për ty
E dashura ime
Shkova në tregun e luleve
Dhe bleva lule
Për ty
E dashura ime
Shkova në tregun e hekurishteve
Dhe bleva pranga
Për ty
E dashura ime
Shkova në tregun e skllevërve
Të kërkova atje
Por nuk të gjeta në të
E dashura ime
ATI YNË
Ati ynë që je në qiej
Rri pra aty
Dhe ne do të rrimë mbi tokë
Që kaq e bukur është nganjëherë
Me misteret e saj të Nju Jorkut
Të ndjekura nga misteret e Parisit
Që vlejnë sa ajo e Shën Trinisë
Me kanalin e vogël të Urkut
Dhe murin e saj të madh Kinez
Dhe lumin e saj Morleks
Dhe karamelet e saja Kambre
Me oqeanin e saj Paqësor
Dhe me vaskat e saja të Tuilerive
Me fëmijët e saj të mirë dhe me subjektet e këqija
Me të gjitha mrekullitë e mrekullueshme të botës
Që qëndrojnë
Shumë thjeshtë mbi tokë
Oferta të të gjithëve
Të shpërndara
Të mrekulluara dhe ato duke qenë disa mrekulli të tilla
Aq sa nuk guxojnë t´i rrëfehen vetvetes
Ashtu si një vajzë lakuriqe që s´guxon të tregojë veten
Dhe me gjithë vuajtjet e botës
Që janë legjione
Me legjionarët e tyre
Me torturuesit e tyre
Me zotërinjtë dhe padronët e botës
Secili padron me predikuesit e tij tradhtarët e tij
Me rrëmbyesit e tij
Me stinët
Me vitet
Me vajzat e bukura dhe të marrët e mjerë
Me kashtën e varfërisë që kalbet në çelikun
E topave
RRUGA E SENËS
Rruga e Senës: ora dhjetë e gjysmë
e mbrëmjes
atje, në qoshe, është një njeri
që epohet…, është një i ri
ka një kapele
një pardesy
një grua e tund…
e shkund
i flet
ai tund kokën
me atë kapele krejt të shtrembër
ndërsa kapelja e saj është gati duke i rënë prapa kokës…
sigurisht janë shumë të zbehtë që të dy
dhe burri ka një dëshirë të madhe të ikë…
të zhduket në hiçin… të vdesë…
por gruaja ka një dëshirë të furishme për të jetuar
dhe zëri i saj
zëri që pëshpërit
nuk mundet së paku as ta dëgjojë
është një ankim…
një urdhër…
një britmë…
aq e etur sa ç´është dhe ai zë…
është e trishtueshme, jeton…
një i porsalindur i sëmurë që kërcet dhëmbët mbi një varr
në një varrezë dimri…
një njeri me gishtat e shtypur në portierën dhe bërtet…
një këngë
një frazë
përherë po ajo
një frazë
e përsëritur…
pa pushim
pa përgjigje ai e sheh dhe sytë e saj
rrotullohen, rrotullohen, bën ca gjeste
me krahët, përpëlitet
si një e mbytur
dhe ajo frazë kthehet
në rrugën e Senës në qoshe
gruaja vazhdon
pa u lodhur…
vazhdon të pyes e shqetësuar
një plagë që nuk shërohet
Pierr thuamë të vërtetën
Pierr thuamë të vërtetën
Dua të di…të di gjithçka
thuamë të vërtetën
i bie kapelja…Pierr
dua të di gjithçka
thuamë të vërtetën
pyetje e marrë dhe e madhe
Pierr s´di sesi ti përgjigjet
ka humbur burri me emrin Pierr
në buzë ka një buzëqeshje që do të donte ta ruante
dhe ta përsëriste…
Pra qetësohu… je e marrë
Por nuk di sa e vërtetë është
Nuk e sheh, s´e merr me mend
që buzëqeshja i shtrembëron buzën
e mbyt
bota e tërë i rri përsipër
e mbyt
është i burgosur
i zënë në kurth nga premtimet e tij…
dhe i kërkohen llogaritë…
atje përpara…
një llogaritëse
ose një makinë për të shkruar letra dashurie
një makinë për të vuajtur
e kap
varet tek ai
Pierr
thuamë të vërtetën.
GOMARI I KLASËS
Thotë jo me kokë
por thotë po me zemër
thotë po për atë që do
i thotë jo profesorit
është në këmbë
e pyesin
dhe të gjitha problemet janë vendosur
befas i kap e qeshura
dhe fshin gjithçka
numrat dhe fjalët
datat dhe emrat
frazat dhe grackat
dhe me gjithë kërcënimet e mësuesit
midis britmave të djemve mrekulli
me shkumësa të të gjitha ngjyrave
mbi tabelën e zezë të fatkeqësisë
vizaton portretin e lumturisë
KTHIMI NË ATDHE
Është një Breton që kthehet në vendlindje
Pasi s´la gjë pa bërë
Shkon poshtë e lart fabrikave në Duarnez
Dhe nuk njeh asnjë
Asnjë s´e njeh atë
Është shumë i trishtuar
Hyn në një kręperi dhe porosit krępes
Por s´i ha
Diçka e pengon
Paguan
Ikën
Ndez një cigare
Por nuk arrin ta pijë
Ka diçka
Diçka në kokën e tij
Diçka që nuk shkon
Është i trishtuar, përherë më i trishtuar
Dhe papritur i shkon në mendje
Që kur ishte fëmijë dikush i kish thënë
«T´i do të përfundosh në trekëmbësh »
Dhe shumë vite
Nuk guxoi të bënte asgjë
As edhe të kapërcente rrugën
Të kalonte detin e të largohej
Asgjë, absolutisht asgjë
Iu kujtua… xhaxhai Grésilard
Ai që kishte parashikuar gjithçka ishte Xha Grésilardi
Xhaxha Gresilardi tersi i gjithë njerëzve
Ai derri i ndyrë !
Bretoni mendon për motrën e tij
Që punon në Vozhirard
Për vëllanë e tij vdekur në luftë
Për gjithçka që ka parë
Që ka bërë
Trishtimi s´i ndahet, e shtyp
Provon edhe njëherë të ndez një cigare
Por s´i pihet
Vendos atëherë për xhaxha Grésilardin:
Shkon tek ai
Hap derën
Xhaxhai s´e njeh
Por e njeh ai
E përshëndet:
« Mirëdita xha Grésilard »
Pastaj i përdredh qafën.
Dhe përfundon në trekëmbësh në Kuimper
Pasi hëngri dy duzinë me krępes,
Pasi piu një cigare.
DËSHTIMI I KONCERTIT
Shokë të kohëve të ashpra
Ju uroj natën e mirë
Dhe shumë përshëndetje.
Arkëtimet janë të pakta
I gjithë faji është imi
Të gjitha fajet janë të miat
Do kisha dashur t´ju jepja të drejtë
Të dukem si një këlysh
Është një muzikë që më pëlqen
Por desha të ndjek fatin tim
Dhe pastaj u mërzita.
Nëse bëhet si qen me qime të ashpër
Duhet luajtur lehtë me harkun
Njerëzit nuk vijnë në koncert
Që të dëgjojnë britma për vdekjen
Dhe kënga e stelës së qenit
Na ka shkaktuar dëme të mëdha
Shokë të kohëve të vështira
Ju uroj natën e mirë
Flini
Ëndërroni
U shkaktuan dëme të mëdha
Shokë të kohëve të vështira
Ju uroj natën e mirë
Flini
Ëndërroni
Unë po marr beretën time
Dy ose tri cigare në paketë
Dhe po iki me shpejtësi…
Shokë të kohëve të ashpra
Mendoni për mua herë pas here
Më vonë…
Kur ju të jeni zgjuar
Mendoni atë që luan fokën dhe salmonin e tymosur
Nga ndonjë anë…
Në mbrëmje
Në breg të detit
Dhe lyp pastaj lëmoshë
Që të blejë për të ngrënë
Shokë të kohëve të vështira
Ju uroj natën e mirë…
Gjumë të ëmbël dhe ashtu qoftë
Ju ëndërrofshi
Unë po iki
/Gazeta Express